很多人或許對於譯者都有美麗的幻想,覺得譯者可以睡到自然醒,再帶著電腦到隨便一家咖啡店就能開始工作,沒有討厭的老闆八卦的同事,想去旅行就不要接案子,隨時出發,但這樣的迷思是錯誤的。
其實譯者更需要自律,雖然有時候真的可以自然醒,但其實更需要有規律的生活和作息,才能安排好時間和工作。以下是我假日待在家做翻譯的時程:
早上9:00 起床 沖杯咖啡 收Email 看新聞
早上9:30 開始找資料做翻譯
中午12:00 休息 看個電視
下午1:00 出門吃午餐
下午2:00 繼續工作找資料 / 聯繫客戶 / 回覆email
下午5:00 休息 運動
晚上7:00 洗澡 吃晚餐 看電視
晚上9:00 校對並檢閱今天的翻譯進度 / 安排第二天的進度
晚上11:00 結束一天 / 閱讀並休息
這只是大概的時程,譯者的一天可以說是非常燒腦及無聊,如果是剛開始入行還沒接到案子的時候,可能連一頓飯都吃不起。工作的時間其實也會視案子的量而定,如果是比較大的案子,熬夜翻譯趕稿是家常便飯的事情。趕deadline的時候,心情更加煩躁,更有可能發生寄錯檔案或是回錯訊息的情況。但我不得不說,譯者的確有優勢,如果能把時間安排好,真的不需要擔心請假不被主管批准。
而關於截止日期這回事,其實我有一些建議。
1. 首先,一定要衡量清楚自己的時間和狀況,千萬不要隨口答應客戶,否則交不出稿件的時候就會破壞別人對你的印象。
2. 接了案子之後,就把各案子的截止日期寫在日曆上,或是記錄在Outlook日曆上。
3. 另外也可以把案子的截止日期提前一天,紀錄在日曆上。
4. 如果你正在趕案子,但突然有一個更好的offer,千萬不要因此而輕易接下,要記得誠信是非常重要的。與其一味想著要賺錢,不如好好在限定的時間內管控好翻譯的品質,這樣才是長遠之道。
下一次再和大家分享字幕翻譯的心路歷程和應該注意的事項!❤️
留言
張貼留言